CULTURA E SPETTACOLO
Lavorare in casa editrice: il corso di traduzione letteraria
Aperte a Palermo le iscrizioni al corso di traduzione letteraria di Navarra Editore, per apprendere trucchi e le tecniche del mestiere. Iscrizioni entro il 29 gennaio
Pensieri, poi inchiostro, poi lettere su carta: l'evoluzione di una storia ha già in sè una luce particolare che attira curiosità, ma ancor più appassionante è la traduzione di quegli stessi pensieri che, se effettuata con la giusta consapevolezza, schiude un mondo d'immaginazione e bellezza.
Così il corso di traduzione letteraria, ultimo modulo di "Lavorare in casa editrice: dal manoscritto al libro", il percorso formativo che si tiene nella sede di Navarra Editore (via Maletto 4, nei pressi della Focacceria San Francesco) a Palermo, si rivela essenziale per tutti coloro che vogliono entrare a far parte di questo particolare settore professionale.
Le iscrizioni al modulo sono effettuabili entro il 29 gennaio. Per partecipare al corso, che si svolgerà durante weekend intensivi (venerdì pomeriggio dalle 18 alle 20 e sabato e domenica mattina dalle 9.30 alle 13.30) è richiesta una buona conoscenza di almeno una lingua tra inglese, francese, tedesco o spagnolo.
Durante questi incontri, tenuti dalla docente di fama ed esperienza nazionale Andreina Lombardi Bom, sarà possibile apprendere gli strumenti di base per affrontare e comprendere il mestiere di traduttore letterario, e i corsisti si cimenteranno nel lavoro su testi in traduzione e su testi nelle lingue straniere da loro conosciute e simuleranno delle prove di traduzione letteraria.
Un importante valore aggiunto del corso è proprio la presenza di Andreina Lombardi Bom, traduttrice, editor e redattrice con esperienza ultradecennale. Ha collaborato con le case editrici Fahrenheit 451, Fazi, ISBN Edizioni, Neri Pozza e soprattutto minimum fax, della cui redazione interna ha fatto parte per sei anni.
Dal 2004 svolge anche attività di docenza sulle tecniche del lavoro editoriale per conto di minimum fax; della Scuola Holden di Torino, dell'Università di Roma "La Sapienza", del Circolo La Scighera di Milano, della Mammut Film e dell'Associazione Griò di Bologna. È traduce dall'inglese, francese e spagnolo.
Ma torniamo al corso, perchè ampio spazio sarà dato all'importanza di non lasciarsi attrarre da tranelli come i calchi linguistici, i falsi amici e altro. Il modulo potrà avere un massimo di 20 iscritti e i migliori corsisti svolgeranno uno stage di due mesi in casa editrice. Tutti i corsisti potranno richiedere l'accredito di 3 cfu.
Il programma completo è consultabile sul sito Navarra Editore. Il corso è a pagamento. Per conoscere le scadenze, i costi, le modalità di pagamento e tutti gli ulteriori dettagli è possibile contattare la sede di Navarra editore al numero 091.6119342 (preferibilmente dalle 9.30 alle 13.30) o all'indirizzo email corsi@navarraeditore.it.
Se ti è piaciuto questo articolo, continua a seguirci...
Iscriviti alla newsletter
|
GLI ARTICOLI PIÙ LETTI
-
STORIA E TRADIZIONI
In Sicilia solo un'altra parola vale quanto questa: perché un "suca" è per sempre